ชื่อหรือพระนามพระเจ้า 3 พระนามแรกที่ทรงเปิดเผยแก่มนุษย์ในคัมภีร์ไบเบิ้ล ซึ่งทั้งหมดอยู่ในพระธรรมปฐมกาล ได้แก่
1. เอโลฮิม (Elohim) แปลว่า พระเจ้า (God)
ปฐมกาล 1:1 ในปฐมกาล พระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดิน
אֱלֹהִים 'elohiym (el-o-heem')
2. ยาเวห์ (Yahweh) แปลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า (LORD)
ปฐมกาล 2:4 ลำดับเรื่องการเนรมิตสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินมีดังนี้ ในวันที่พระยาห์เวห์พระเจ้าทรงเนรมิตสร้างแผ่นดิน และฟ้าสวรรค์
יְהוָה Yhvah (yeh-vaw') ภาษาอังกฤษจะใช้ LORD ตัวอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด
3. อาโดนาย (Adonai) แปลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า หรือองค์จอมเจ้านาย (Lord or Master)
ปฐมกาล 15:2 อับรามทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้านาย พระองค์จะทรงให้อะไรแก่ข้าพระองค์? ด้วยว่าข้าพระองค์ยังไม่มีบุตรเลย และเอลีเอเซอร์ชาวเมืองดามัสกัสคนนี้ จะเป็นทายาทของข้าพระองค์”
אֲדֹנָי 'Adonay (ad-o-noy') ภาษาอังกฤษจะใช้ Lord อักษรแบบตัวนำตัวตาม
![]() |
หนังสือโทราห์ (Torah) เบญจบรรณ หรือพระคัมภีร์ฮีบรู |
ก่อนหน้าสัก 10 ปี คริสเตียนไทยอาจจะคุ้นกับคำว่า พระเยโฮวาห์มากว่าพระยาเวห์ แต่ภาษาดั้งเดิม (ภาษาฮีบรู) นั้นพระนามพระเจ้าเขียนว่า YHWH เป็นพยัญชนะทั้งหมด อย่างไรก็ตาม เนื่องมาจากความเชื่อเรื่องการไม่ออกพระนามพระเจ้าอย่างไม่สมควร คนยิวโบราณจึงเลี่ยงไปออกเสียงว่า Adonai (อาโดนาย) ซึ่งแปลว่าเจ้านายผู้ยิ่งใหญ่ของข้าพเจ้าแทนในทุกครั้งที่พบคำว่า YHWH ซึ่ง Adonai ก็มีสระของตัวของมันเอง (เรากำลังพูดถึงภาษาฮีบรูนะครับไม่ใช่สระแบบภาษาอังกฤษ)
![]() |
เมื่อเจอคำว่า YHWH จะถูกอ่านว่า Adonai ทุกครั้ง แม้แต่การแปลเป็นภาษาอังกฤษยังคงไม่สมบูรณ์ |
คนยิวกลัวว่าจะทำผิดบัญญัติข้อนี้ ก็เลยหลีกเลี่ยงที่จะออกพระนามพระเจ้าว่า "พระยาห์เวห์" แต่เมื่อเห็นคำว่า "ยาห์เวห์" ก็จะออกเสียงว่า "อาโดนาย" คนที่รู้จักภาษาฮีบรูโบราณดีก็ไม่ต้องอาศัยสระในการอ่าน และแม้ในปัจจุบันเมื่อเขียนคำว่าพระเจ้าในพระคัมภีร์ฉบับแปลภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษ ผู้นับถือศาสนายูดาห์จะนิยมเขียน G-d เพื่อหลีกเลี่ยงการเอ่ยพระนามพระเจ้าอยู่ดี
![]() |
ภาษาฮีบรูจะอ่านจากขวาไปซ้าย แต่คำนี้เป็นพยัญชนะทั้งหมด |
ภาษาฮีบรูเป็นภาษาที่มีการวิวัฒนาการมาเรื่อยๆ จนมีช่วงหนึ่งที่คนรุ่นหลังที่อ่านข้อความในพระคัมภีร์ภาษาฮีบรูไม่เข้าใจ จึงได้มีอาลักษณ์ได้คิดค้น "สระของภาษาฮีบรู" ขึ้น และเติมเข้าไปในพระคัมภีร์ภาษาฮีบรู เพื่อช่วยผู้อ่านได้อ่านอย่างถูกต้อง
![]() |
ลักษณะการนำสระของ Adonai มาใช้ในการอ่าน YHWH |
ผู้แปลภาษาอังกฤษในช่วงต้นเข้าใจผิดเพราะนำสระ Adonai ในภาษฮีบรูที่ใช้กับพระยาเวห์มาใส่ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษที่เทียบเคียงพยัญชนะกับฮีบรูแล้ว จึงทำให้อ่านเป็น "Jehovah" แต่ภายหลังมีนักวิชาการพระคริสตธรรมคัมภีร์ให้ความเห็นว่า พระนามของพระเจ้าในภาษาอังกฤษควรสะกดว่า "Yahweh" จึงจะถูกต้องกว่า
การที่สมาคมพระคริสตธรรมไทยเปลี่ยนแปลง "พระเยโฮวาห์" มาเป็น "พระยาห์เวห์" ไม่ได้เป็นการเปลี่ยนแปลงพระนาม แต่เป็นการปรับปรุงแก้ไขความเข้าใจ และเลือกที่จะแปลให้ตรงมากกว่าโดยใช้คำว่า "พระยาเวห์" แทนพระนามของพระเจ้า
อ้างอิง
- ศาสนาจารย์ ดร. เสรี หล่อกัณภัย. คำชี้แจงจากสมาคมพระคริสตธรรมไทยเรื่องพระนามของพระเจ้า. สมาคมพระคริสตธรรมไทย, 2010.
- Henry O. Thompson, “Yahweh (Deity)” In, vol. 6, The Anchor Yale Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman (New York: Doubleday, 1992), 1011.
- Roth, Andrew Gabriel. Conspiracy Theory, Andrew Gabriel.
ความคิดเห็น